Цензура песни 이랑 «늑대가 나타났다» /// И Ран: «Явился Волк».

Мемориальный фонд демократического восстания BUMA попросил, чтобы эта песня обязательно была исполнена на церемонии в этом году.

Однако в конце сентября, примерно за три недели до мероприятия, Министерство государственного управления и безопасности обратилось в фонд с просьбой «убрать песню».

  • Режиссёр проекта Кан Сан У (강상우): «Возникла ситуация, когда надо было убрать песню… Потому что [из Министерства государственного управления и безопасности] сказали, что существование фонда в опасности, если мы не будем следовать инструкциям.»

Вместо этого певицу И Ран попросили спеть её другую песню — «Evergreen Tree». На что она ответила: «Я не такая певица. Это грубо по отношению к группам, с которыми я работаю, и это не тот смысл, который я хочу передать своим творчеством».

В конце концов, когда режиссёр и певица не приняли просьбу, фонд выбрал им на замену других артистов и режиссёра и провёл мероприятие.

По этому поводу Министерство государственного управления и безопасности ответило: «Мы просто сказали, что было бы неплохо провести светлую церемонию, ориентированную на будущее, цензуры не было».

Источник: [단독] 부마항쟁기념식에 «노래 빼라»…행안부발 ‘검열 그림자’

Что же за нашумевшая песня и кто такая артистка И Ран?

И Ран

И Ран/이랑 (это её настоящее имя; на английский переводят как: Lang Lee (Лан Ли)) — музыкантка, кинорежиссерка, писательница, художница-мультипликаторка, учительница, феминистка и мама Джуничи (Джуничи — ее кошка).

«Я хотела написать песню, которую можно было бы петь вместе на протесте. Я завидовала певцам, которые пели свои собственные песни на месте народных демонстраций, и хотела сделать песню, которую каждый мог бы подпевать хотя бы одной строчке.

Затем, читая «Калибан и ведьма», написанный Сильвией Федеричи, я сочувствовала описанию крестьянского движения в средние века и описала это сочувствие в песне.

Я решила использовать атрибутику Средневековья в тексте, так как подумала так будет менее отталкивающе, если я выражу смысл в виде аллегории. Такие слова, как «вино», «городские ворота», «хлеб» и «ведьма» звучат как древняя история, и я полагала, что эта история будет иметь более взрывную силу, если будет связана с несправедливостью, с которой я столкнулась».

Эта песня — шедевр, который заставляет людей осознать присущую музыке автономию и доказывает, что музыка не изолирована от общества.

Текст песни с переводом «늑대가 나타났다»

* Сквозь песню повторяется слово 나타나다 появляться; показаться; возникать; явиться. Оно также есть в названии самой песни «늑대가 나타났다»; заголовок был переведён на английский как «There is a Wolf» — то есть «Здесь волк/Волк». На русский я бы перевела напрямую с корейского «Появился волк/Явился волк».

이른 아침 가난한 여인이
굶어 죽은 자식의 시체를 안고
가난한 사람들의 동네를 울며 지나간다

Рано утром бедная женщина
Обнимая труп умершего от голода ребёнка
Идёт по району бедных людей и плачет

마녀가 나타났다
Явилась ведьма!

부자들이 좋은 빵을 전부 사버린 걸
알게 된 사람들이 막대기와
갈퀴를 들고 성문을 두드린다

Когда люди узнали, что богатые скупили
Весь хороший хлеб,
Они начали колотить по городским воротам палками и граблями

폭도가 나타났다
Явилась мятежница!

배고픈 사람들은 들판의 콩을 주워
다 먹어 치우고
부자들의 곡물 창고를 습격했다

После того как голодные
Съели все бобы в поле,
Их толпы ломанулись в амбары богачей

늑대가 나타났다
Явился волк!

일하고 걱정하고 노동하고 슬피 울며
마음 깊이 웃지 못하는
예의 바른 사람들이 뛰기 시작했다

Работали, беспокоились, трудились, горестно плакали
Не могли смеяться от души,
Эти благочинные люди побежали

이단이 나타났다
Явился еретик!

도시 성문은 굳게 닫혀 걸렸고 문밖에는 사람이
도시 성문은 굳게 닫혀 걸렸고 문밖에는 사람이

Городские ворота наглухо закрыты, а за воротами люди
Городские ворота наглухо закрыты, а за воротами люди

내 친구들은 모두 가난합니다
이 가난에 대해 생각해보세요
이건 곧 당신의 일이 될 거랍니다
이 땅에는 충격이 필요합니다

Все мои друзья бедные
Подумай об этой бедности
Это скоро станет твоей заботой
Эту землю нужно встряхнуть

내 친구들은 모두 가난합니다
이 가난에 대해 생각해보세요
이건 곧 당신의 일이 될 거랍니다
이 땅에는 충격이 필요합니다

Все мои друзья бедные
Подумай об этой бедности
Это скоро станет твоей заботой
Эту землю нужно встряхнуть

우린 쓸모없는 사람들이 아니오
너희가 먹는 빵을 만드는 사람일 뿐
포도주를 담그고 그 찌꺼기를 먹을 뿐
내 자식을 굶겨 죽일 수는 없소
Мы не бесполезные люди
Мы всего лишь те, кто делает хлеб, который ты ешь
Мы всего лишь те, кто настаивает вино и ест виноградные отбросы
Я не могу позволить моему ребёнку умереть от голода

마녀가 나타났다
폭도가 나타났다
이단이 나타났다
늑대가 나타났다

Явилась ведьма!
Явилась мятежница!
Явился еретик!
Явился волк!

Сама И Ран говорит про своё творчество: «Для меня важна солидарность. Моя цель — найти коллег, а не только творить музыку».

Интересный момент из одного интервью И Ран, который увидела когда готовила материал

Q: В конце «Any Way» вы спели «1 2 3 4 (Один Два Три Четыре)» на русском языке, что было уникально.

A: «Среди моих друзей есть однополые пары. Хотя они не публичны, вокруг много однополых пар. Я спела поздравительную песню к их встрече. В одной такой паре* одна персона корейская, а другая — русская. Хотя они не признаны официальной парой в Корее, но я хотела поддержать их и признать хотя бы среди нас. Поэтому я написала песню и вставила в неё русский язык для моего русского друга. Он сказал, что способствовал внедрению русского языка в корейскую инди-музыку, и ему это понравилось.»
*В контексте нет уточнения если это мужская или женская однополая пара

Источники:

Оставьте комментарий