⠀
Ко второй половине династии Чосон было установлено ещё одно понятие — <ЧульГаВэИн> (кор: 출가외인/ кит: 出嫁外人).
⠀
Данное выражение трактуется как: Когда дочь выходит замуж — она перестаёт быть частью семьи и становится чужой.
⠀
Таким образом, подчеркивая значение и роль мужчины как продолжителя рода, женщин пытались ещё больше стереть и сделать невидимыми в истории и социальной жизни, следуя идеям патриархата.
⠀
Вследствие чего, например, имя дочерей перестали записывать в генеалогическую книгу семьи (족보).
⠀
Даже в случаях, когда дочь была указана в генеалогическом древе, её имя стирали, если она выходила замуж и покидала дом. Это делалось из-за патриархальной установки Конфуцианства и Неоконфуцианства, что сын может продолжить род, а дочь — нет.
К 1960-м годам ситуация дошла до того, что имя дочки (даже единственной) не могли высечь на могильной плите и хоронили без имени. 👁👄👁
⠀
Очевидно, в понятии 출가외인 мы сразу можем увидеть зависимую и совсем невыигрышную позицию девушки в этой ситуации.
⠀
Если раньше было принято хотя бы первое время после свадьбы (около 3-х месяцев, а иногдаи несколько лет) жить в доме жены, где для девушки могла быть создана благоприятная атмосфера поддержки семьи, а также финансовая независимость от мужа; – то при вступлении понятия <ЧульГаВэИн> девушка сразу же начинала проживать с мужем и его семьёй.
⠀
Замужнюю девушку полностью отрезали от возможной поддержки своей семьи и защиты от того же физического абьюза мужа.
⠀
И хотя 출가외인 возникло во всех классах иерархии, у высшего класса янбан (양반) ограничения сильнее ударили по женщинам.
⠀
В отличие от женщин-простолюдинок пёнмин (평민), которым хотя бы разрешалось выходить на улицу, женщинам высокого класса янбан, которые должны были соблюдать целомудрие, строго запрещалось выходить.
⠀
Таким образом, из-за невозможности посещения родительских домов, отрицательное воздействие 출가외인 только возросло.
🌼